उपदेशो हि मूर्खाणां प्रकोपाय न शान्तये
कस्मिंश्चित् वने एक: महान् वटवृक्ष: आसीत् | கஸ்மிம்ʼஶ்சித் வனே ஏக: மஹான் வடவ்ருʼக்ஷ: ஆஸீத் | |
बहव: पक्षिण: तस्य शाखासु नीडान् रचयित्वा तेषु सुखेन वसन्ति स्म | ப³ஹவ: பக்ஷிண: தஸ்ய ஶாகா²ஸு நீடா³ன் ரசயித்வா தேஷு ஸுகே²ன வஸந்தி ஸ்ம | |
कदाचित् यदा महती वृष्टि: अभवत् तदा केचन वानरा: तस्य वृक्षस्य मूलं समुपाश्रिता: | கதா³சித் யதா³ மஹதீ வ்ருʼஷ்டி: அப⁴வத் ததா³ கேசன வானரா: தஸ்ய வ்ருʼக்ஷஸ்ய மூலம்ʼ ஸமுபாஶ்ரிதா: | |
वृष्टि जलेन सिक्ता: ते सर्वे शैत्यात् कम्पमाना: आसन् | வ்ருʼஷ்டி ஜலேன ஸிக்தா: தே ஸர்வே ஶைத்யாத் கம்பமானா: ஆஸன் | |
सर्वेषु नीडेषु वसत्सु पक्षिषु एक: खग: तेषु वानरेषु करुणया तान् अवदत् – ஸர்வேஷு நீடே³ஷு வஸத்ஸு பக்ஷிஷு ஏக: க²க³: தேஷு வானரேஷு கருணயா தான் அவத³த் – |
“सखाय:! अस्मान् पश्यत | “ஸகா²ய:! அஸ்மான் பஶ்யத | |
अस्माकं चन्चुभि: आनीतै: अल्पै: तृणै: शलाकाभि: च निर्मितेषु नीडेषु वयं सुखेन वसाम | அஸ்மாகம்ʼ சன்சுபி⁴: ஆனீதை: அல்பை: த்ருʼணை: ஶலாகாபி⁴: ச நிர்மிதேஷு நீடே³ஷு வயம்ʼ ஸுகே²ன வஸாம | |
युष्माकं तु मनुष्याणामिव हस्तौ स्त: | யுஷ்மாகம்ʼ து மனுஷ்யாணாமிவ ஹஸ்தௌ ஸ்த: | |
अत: अस्मभ्यं अपि सुखेन वस्तुं युष्माभि: शक्यते | அத: அஸ்மப்⁴யம்ʼ அபி ஸுகே²ன வஸ்தும்ʼ யுஷ்மாபி⁴: ஶக்யதே | |
किमर्थं गृहेण विना एवं दु:खं अनुभवथ?” इति. கிமர்த²ம்ʼ க்³ருʼஹேண வினா ஏவம்ʼ து³:க²ம்ʼ அனுப⁴வத²?” இதி. |
पक्षिण: एतं उपदेशं श्रुत्वा वानरा: कुपिता: अभवन् | பக்ஷிண: ஏதம்ʼ உபதே³ஶம்ʼ ஶ்ருத்வா வானரா: குபிதா: அப⁴வன் | |
कोपेन ते वृक्षं आरुह्य पक्षिणां नीडान् नाशितवन्त: | கோபேன தே வ்ருʼக்ஷம்ʼ ஆருஹ்ய பக்ஷிணாம்ʼ நீடா³ன் நாஶிதவந்த: | |
अत एव उच्यते “उपदेशो हि मूर्खाणां प्रकोपाय न शान्तये” इति | அத ஏவ உச்யதே “உபதே³ஶோ ஹி மூர்கா²ணாம்ʼ ப்ரகோபாய ந ஶாந்தயே” இதி | |
मुख्य शब्दार्थ:
वटवृक्ष: ( வடவ்ருʼக்ஷ:) – ஆலமரம் |
very good . great service. your attempts to spread deva basha is really god ‘s gift to people like me