चतुर शृगाल:

एकस्मिन् अरण्ये कश्चित् सिंह: अवसत् |
ஏகஸ்மிந் அரண்யே கஸ்²சித் ஸிம்ஹ: அவஸத் |
तस्य महति क्षुधा अभवत् |
தஸ்ய மஹதி க்ஷுதா⁴ அப⁴வத் |
इत: तत: आहारार्थम् स: व्यचरत् |
இத: தத: ஆஹாரார்த²ம் ஸ: வ்யசரத் |
परन्तु स: किमपि न अलभत |
பரந்து ஸ: கிமபி ந அலப⁴த |
तत: काञ्चन गुहाम् अपश्यत् |
தத: காஞ்சந கு³ஹாம் அபஸ்²யத் |
तां प्रविश्य तत्र श्रुगालस्य पदचिह्नान् अलोकत |
தாம் ப்ரவிஸ்²ய தத்ர ஸ்²ருகா³லஸ்ய பத³சிஹ்நாந் அலோகத |
“अत्र शृगाल: निवसति | स: यदा आगमिष्यति तदा अहम् तं भक्षयिष्यामि |” इति आलोच्य तत्र एव अस्वपत् |
“அத்ர ஸ்²ருகா³ல: நிவஸதி | ஸ: யதா³ ஆக³மிஷ்யதி ததா³ அஹம் தம் ப⁴க்ஷயிஷ்யாமி | ” இதி ஆலோச்ய தத்ர ஏவ அஸ்வபத் |
रात्रौ शृगाल आगच्छत् |
ராத்ரௌ ஸ்²ருகா³ல ஆக³ச்ச²த் |
गुहाया: द्वारे सिंहस्य पदाचिह्नानि दृष्ट्वा “अहो, इह सिंह आगत: | अन्त: स्थित इति तर्कयामि | का मे गति: ” इति भीत: अभवत् |
“கு³ஹாயா: த்³வாரே ஸிம்ஹஸ்ய பதா³சிஹ்நாநி த்³ருஷ்ட்வா அஹோ, இஹ ஸிம்ஹ ஆக³த: | அந்த: ஸ்தி²த இதி தர்கயாமி | கா மே க³தி: ” இதி பீ⁴த: அப⁴வத் |
तत: काञ्चित् उपायम् अचिन्तयत् |
தத: காஞ்சித் உபாயம் அசிந்தயத் |
“अरे गुहे! प्रतिदिनम् मम आलोक्य ‘आगच्छ! आगच्छ!!” इति मम आह्वायसि | अद्य तु किमपि न वदसि | कुत एतत्?” इति अक्रोशत् |
“அரே கு³ஹே! ப்ரதிதி³நம் மம ஆலோக்ய ஆக³ச்ச²! ஆக³ச்ச²!!” இதி மம ஆஹ்வாயஸி | அத்³ய து கிமபி ந வத³ஸி | குத ஏதத்?” இதி அக்ரோஸ²த் |
श्रुगालस्य कपट उपायं सिंह: न अबोधत् |
ஸ்²ருகா³லஸ்ய கபட உபாயம்° ஸிம்°ஹ: ந அபோ³த⁴த் |
“अहम् एव तथा वदामि | तदा शृगाल: अयं अन्तर आगमिष्यति” इति आलोच्य
“அஹம் ஏவ ததா² வதா³மி | ததா³ ஸ்²ரு«கா³ல: அயம்° அந்தர ஆக³மிஷ்யதி” இதி ஆலோச்ய
स: सिंह: “आगच्छ! आगच्छ!!”  इति उच्चै: अगर्जत् |
ஸ: ஸிம்ஹ: “ஆக³ச்ச²! ஆக³ச்ச²!!” இதி உச்சை: அக³ர்ஜத் |
तदा सिंह: अन्त: तिष्ठति इति शृगालेन ज्ञातम् |
ததா³ ஸிம்ஹ: அந்த: திஷ்ட²தி இதி ஸ்²ருகா³லேந ஜ்ஞாதம் |
चतुर: स: पलायनम् अकरोत् |
சதுர: ஸ: பலாயநம் அகரோத் |

शब्दार्थ:

ஏகஸ்மிந் அரண்யே [एकस्मिन् अरण्ये] – ஒரு காட்டில்
கஸ்²சித் ஸிம்ஹ: [कश्चित् सिंह:] – சிங்கம் ஒன்று
அவஸத் [अवसत्] – வசித்தது
தஸ்ய [तस्य] – அதற்கு
க்ஷுதா⁴  [क्षुधा] – பசி
அப⁴வத் [अभवत्] – ஏற்பட்டது
இத: தத: ஆஹாரார்த²ம் ஸ: வ்யசரத் [इत: तत: आहारार्थम् स: व्यचरत्] – ஆகாரத்திற்காக இங்கும் அங்கும் அது அலைந்தது
பரந்து [परन्तु] – ஆனால்
ஸ: கிமபி ந அலப⁴த [स: किमपि न अलभत] – அதற்கு எதுவும் கிடைக்கவில்லை
தத: காஞ்சந கு³ஹாம் [तत: काञ्चन गुहाम्] – ஒரு குகையை
அபஸ்²யத் [अपश्यत्] – பார்த்தது
தாம் ப்ரவிஸ்²ய [तां प्रविश्य] – அதற்குள் நுழைந்தவுடன்
தத்ர ஸ்²ருகா³லஸ்ய பத³சிஹ்நாந் [तत्र श्रुगालस्य पदचिह्नान्] – அங்கே நரியின் காலடி தடத்தைப்
அலோகத [अलोकत] – பார்த்தது
அத்ர ஸ்²ருகா³ல: நிவஸதி [अत्र शृगाल: निवसति] – இங்கே நரி வசிக்கிறது
ஸ: யதா³ ஆக³மிஷ்யதி ததா³ அஹம் தம் ப⁴க்ஷயிஷ்யாமி [स: यदा आगमिष्यति तदा अहम् तं भक्षयिष्यामि] – அது வரும்போது அதனை நான் உண்பேன்
இதி ஆலோச்ய தத்ர ஏவ அஸ்வபத் [इति आलोच्य तत्र एव अस्वपत्] – என்று எண்ணி அங்கேயே படுத்துக் கொண்டது
ராத்ரௌ ஸ்²ருகா³ல ஆக³ச்ச²த் [रात्रौ शृगाल आगच्छत्] – இரவு நரி வந்தது
கு³ஹாயா: த்³வாரே [गुहाया: द्वारे] – குகை வாயிலில்
ஸிம்ஹஸ்ய பதா³சிஹ்நாநி [सिंहस्य पदाचिह्नानि] – சிங்கத்தின் காலடி தடம்
த்³ருஷ்ட்வா [दृष्ट्वा] – பார்த்து விட்டு
அஹோ, இஹ ஸிம்ஹ ஆக³த: [अहो, इह सिंह आगत:] – ஐயகோ, இங்கே சிங்கம் வந்திருக்கிறது
அந்த: ஸ்தி²த இதி [अन्त: स्थित इति] – உள்ளே இருக்கிறது என்று
தர்கயாமி [तर्कयामि] – எண்ணியது
கா மே க³தி: [का मे गति:] – என் கதி என்ன ஆகும்?
இதி பீ⁴த: அப⁴வத் [इति भीत: अभवत्] – என்று பயப் பட்டது
தத: காஞ்சித் உபாயம் [तत: काञ्चित् उपायम्] – அப்போது ஒரு உபாயம்
அசிந்தயத் [अचिन्तयत्] – யோசித்தது
அரே கு³ஹே! ப்ரதிதி³நம் மம ஆலோக்ய  [अरे गुहे! प्रतिदिनम् मम आलोक्य] – ஹே குகையே, தினமும் நான் வரும்போது
ஆக³ச்ச²! ஆக³ச்ச²!!” [‘आगच्छ! आगच्छ!!”] – “வாருங்கள், வாருங்கள்”
இதி மம ஆஹ்வாயஸி [इति मम आह्वायसि] – என்று அழைப்பாய்
அத்³ய து கிமபி ந வத³ஸி [अद्य तु किमपि न वदसि] – இன்று எதுவும் சொல்லவில்லை
குத ஏதத்? [कुत एतत्?] – ஏன் அப்படி?
இதி அக்ரோஸ²த் [इति अक्रोशत्] – என்று சத்தமாக கூறியது
ஸ்²ருகா³லஸ்ய [श्रुगालस्य] – நரியின்
கபட உபாயம் [कपट उपायं] – சாமர்த்திய எண்ணம்
ஸிம்°ஹ: ந அபோ³த⁴த் [सिंह: न अबोधत्] – சிங்கத்துக்கு புரியவில்லை
அஹம் ஏவ ததா² வதா³மி [अहम् एव तथा वदामि] – நானே அப்படி கூறுவேன்
ததா³ ஸ்²ருகா³ல: அயம் அந்தர ஆக³மிஷ்யதி [तदा शृगाल: अयं अन्तर आगमिष्यति] – அப்போது நரி உள்ளே வரும்
इति आलोच्य – என்று எண்ணி
ஸ: ஸிம்°ஹ: “ஆக³ச்ச²! ஆக³ச்ச²!!” இதி உச்சை: அக³ர்ஜத் [स: सिंह: \”आगच्छ! आगच्छ!!\” इति उच्चै: अगर्जत्] – அந்த சிங்கம் “வாருங்கள் வாருங்கள்” என்று உச்ச குரலில் கர்ஜனை செய்தது
ததா³ ஸிம்°ஹ: அந்த: திஷ்ட²தி இதி [तदा सिंह: अन्त: तिष्ठति इति] – அப்போது சிங்கம் உள்ளே இருக்கிறது என்று
ஸ்²ருகா³லேந ஜ்ஞாதம் [शृगालेन ज्ञातम्] – நரிக்கு தெரிந்து விட்டது
சதுர: ஸ: பலாயநம் [चतुर: स: पलायनम्] – உடனே அது ஓட்டம்
அகரோத் [अकरोत्] – செய்தது (பிடித்தது)

5 Comments चतुर शृगाल:

  1. anant kulkarni

    इयं कथा मनोरंजीनी अस्ति ..बालानां संस्कृत अभ्यासार्थम अतीक उपयुक्ता अस्ति .. .

  2. P.S. Raman

    The audio and the presentation is very reader/learner friendly. I always look for such audios with text and meaning for getting the grasp of Sanskrit language construction. Can you please add some more of them besides what you already have here . I appreciate the good work being done.

  3. ராஜன்

    சதுர: ஸ: பலாயநம் [चतुर: स: पलायनम्] – உடனே அது ஓட்டம்

    சதுர: – உடனே – இது சரியா? thought this means wise or clever. correct me if I am wrong,

Write a Reply or Comment

உங்கள் மின்னஞ்சல் வெளியிடப்பட மாட்டாது தேவையான புலங்கள் * குறிக்கப்பட்டன


  Type Comments in Indian languages (Press Ctrl+g to toggle between English and Hindi OR just Click on the letter)